На страницу постоянно подписываются новые люди, в блоге постоянно добавляются статьи, материалов стало очень много, большинство из них – преступно длинные, поэтому я решила написать краткий дайджест проекта. Для тех, кому лень читать все остальное.

  1. Чем мы тут вообще занимаемся? В основном – ищем зону комфорта в английском языке для тех, кто один раз неудачно вышел из нее и безнадежно потерялся. Целевая аудитория проекта – люди, которых жизнь помотала по разным курсам, учителям и методикам без внятного результата и, что еще хуже, без всякого удовольствия. Если вы с успехом и радостью изучаете английский язык, а тем более хорошо его знаете, вам сюда не надо. Меня, правда, зачем-то читает целая гвардия учителей, переводчиков, филологов, и прочих умников, но я тут ни при чем. Зачем они это делают, мне неведомо, это вы у них спросите.

Контрольный вопрос: «Полезен ли мне этот проект и этот текст в частности?»

  1. Итак, вы решили, что сложности в изучении английского языка – это ваш случай, и, следовательно, проект может вам помочь. Добро пожаловать! Давайте, начнем с простого вопроса (с него начинается любая моя консультация): зачем вы учите английский язык? Для цели этого текста я его немножко дополню: зачем вы учите английский язык и нельзя ли как-нибудь обойтись в вашей жизни без него (особенно, если идет тяжело)? Прислушайтесь к тем ответам, которые поднимаются изнутри и поработайте с ними: уточняйте каждый, пока он либо не выкристаллизуется во что-то ясное и четкое, либо не рассыпется в серую пыль.

Примеры таких цепочек:

«Для работы» – «Для какой, с кем и зачем там общаться на языке, есть ли у этой работы конкретные черты, предлагали ли вам уже в жизни что-то похожее, хотите ли вы вообще эту работу?»

«Это откроет мне массу возможностей» – «Каких конкретно, чем они привлекательны, нельзя ли их открыть без языка, пытались ли вы их открыть, что будет, если вы выучите язык, а возможности не откроются?»

«Чтобы общаться» – «С кем, где, на какие темы, почему эти люди захотят общаться с вами, будет ли это на территории РФ, в эмиграции, в путешествиях, в англоязычных странах (каких), или нет, с носителями английского языка (из какой страны), или нет?»

«Смогу смотреть кино и читать книги в оригинале» – «Зачем? Да, в переводе многое хуже, но стоит ли овчинка выделки? Несколько лет учить?»

«Хочу стать культурным человеком» – «Как это взаимосвязано, что вы вкладываете в понятие «культурный», кто вам вообще такое в голову вбил»?

«Стыдно не знать английский язык» – «Тут даже я не помогу, это к психологу. Нет, не стыдно».

Не поймите меня неправильно: я – как раз тот человек, который спокойно относится к слабой мотивации. Бывает ситуация, что учить не хочется или очень тяжело, но объективно надо. Тогда приходят совсем другие ответы, например: «Мой ребенок учится за границей, я летаю туда улаживать его дела и каждый раз испытываю колоссальное напряжение» или «Я живу в стране уже 7 лет, на бытовом уровне все ничего, но теперь я хочу пойти учиться тому-то и тому-то, это позволит мне жить гораздо интереснее, чем я живу сейчас».

Если ответы мутные, разбираться надо на этой стадии. Результат: «Оказывается, не так-то мне и нужен английский язык» – это прекрасный результат. Он, кстати, не обязан быть конечным. Если после такого решения внутри начинает что-то умирать и плакать, можно всегда вернуться, но – уже с другим ощущением и другой степенью готовности к процессу.

Этот кульбит я проверила вообще лично на себе. Работает.

Контрольный вопрос: «Есть ли мне ради чего учить английский язык? Может, как-нибудь без него обойдемся?»

  1. Одно дело, если языком вы прямо сейчас занимаетесь, другое – если не занимаетесь, но пользуетесь и при этом считаете, что занимаетесь. Или занимаетесь в усеченном виде, ожидая полноценных результатов (хотя толком не можете сформулировать, каких именно).

Кино и книги – это бег на месте, который держит на плаву ваш айсберг, подпитывая пассивный запас. В этом нет ничего дурного, но это – режим энергосбережения с ленивым приростом каких-то знаний. Разговорная практика сама по себе – это размазывание по тарелке уже имеющейся каши, т.е. в лучшем случае – выведение в рот и речевая организация того, что уже имелось в голове. От того, что ваш собеседник время от времени поправляет вас или дает вам новые слова и выражения, вы не прекращаете делать одни те же ошибки и не вписываете эти слова и выражения в свой активный запас. Если вы пользуетесь языком по работе, полагая, что это должно способствовать его приросту, вынуждена вас также разочаровать: на работе вы решаете рабочие задачи, язык – это средство, на него нет свободного внимания, поэтому он остается примерно на том же уровне. Подкасты в машине, электронные приложения в метро, и т.д. – это все куда больше соски-пустышки для совести, которая желает иметь картину «ЧТО-ТО все-таки делается».

В результате всего этого вы можете начать понимать и говорить шустрее, лучше, быстрее, вы можете начать расслабляться в контакте с языком и в целом чувствовать, что какая-то динамика происходит. Это действительно так, ваши датчики вас не обманывают. Конечно, дураку ясно: между «делать что-то» и «не делать ничего» разница-таки имеется. Проблема в том, что динамика эта хаотична и нестабильна. Вы привыкаете к определенным ситуациям, манерам речи, акцентам, лексикону, формату заданий. Вынь вас из этого всего и брось в совершенно другое место – шанс велик, что вы крупно растеряетесь.

Реальное владение языком предполагает способность продуцировать более или менее стойкий результат, вне зависимости от внешних обстоятельств. Не тотально, конечно, все мы люди, даже синхронисты иногда обливаются холодным потом (да и почаще чем мы, грешные), но в целом.

Хотите просто болтать – не вопрос, хотите решать минимальные рабочие задачи и не замахиваться на Вильяма нашего Шекспира – не вопрос, хотите объясняться на уровне «салат и два коктейля «Секс на пляже» – не вопрос, просто не путайте мух с котлетами.

Занятия языком – это методически выстроенный процесс, который обязан охватывать 2 системы и 4 навыка: лексика, грамматика + чтение, слушание, говорение, письмо. Без исключений. Между всеми этими составляющими должны быть проложены специально организованные мосты, иначе вставлять Present Perfect вы будете только в упражнения, а в вашей речи не будет его и следов (это собирательно, вариантов перекосов бесчисленное множество). Короче говоря, занятия языком – это наука и искусство, которую постигать надо под руководством опытного преподавателя.

Контрольный вопрос: «Занимаюсь ли я языком или Ваньку валяю? Не пора ли либо бросить совсем, либо заняться по-человечески?»

  1. Если вы занимаетесь, и вам плохо, то придется диагностировать, как именно плохо именно вам. Это, как говорил товарищ Гоцман, больно, но правильный диагноз – половина успеха.

А)        При самой мысли о занятиях языком вас трясет, вам очень страшно, начинается паника, усиливается потоотделение, хочется бежать. К сожалению, в таком виде заниматься у вас не получится от слова «совсем» – это пытка. Ваш мозг, не будь дурак, откажется с вами сотрудничать. Решение проблемы – разбираться с этими чувствами и ощущениями отдельно от английского языка либо в контакте с ним, но с фокусом внимания не на нем, а на вашем состоянии. Очень разумно прибегнуть к помощи психологов, потому что к языку здесь явно приклеилось что-то такое из вашего подсознания, что одними уговорами не отдерешь. Можно, конечно, пытаться продавить это все, пристыдить себя, призвать к порядку – это на здоровье. Еще пару кругов до невыносимости и вы – мой клиент. Обычно на всех хорошо действует такая простая вещь: даже если на свое самочувствие удается не обращать внимания, язык не учится ни в какую, в голове не укладывается ничего. Просто ноль. Можно сколько угодно формулировать это фразами типа «мне не подходит эта методика», «толку никакого» и т.д., искать внешние причины, но после 3-4 смен курсов и/или учителей обычно правильный вывод уже неизбежен.

Вариант «дешево и сердито»: вооружившись листом бумаги с ручкой, плюшевыми медведями, куском торта, сигаретами, чаем, кофе, платками и коньяком, откройте в интернете любую учебную запись на уровень ниже вашего текущего и нажмите на play. Как только вы регистрируете изнутри брожение чувств, жмите на паузу. Дышим, плачем, едим, курим, рычим, выписываем на лист чувства и ощущения. Готовимся к следующему броску. Не понимаете, что он сказал – да и хрен с ним, в фокусе только одно: возможность это вынести.

Если вместо чувств возникает онемение и отупение – ну все, точно к психологу. Простите.

Б)        Вам более или менее нормально с преподавателем и некоторыми собеседниками, но как только повышаются ставки в игре – вы испытываете все то, что описано в п. А. С высокой долей вероятности ваша проблема завязана на оценку вас окружающими, на перфекционизм и все вот это. Еще один индикатор: невозможно открыть рот в присутствии других русских людей, которые знают английский лучше вас. И еще один, туда же: святая вера в то, что все кругом знают английский лучше вас. С этим, строго говоря, тоже к психологу.

Вариант «дешево и сердито»: а) снимаете флер всесильности с друзей и знакомых, которые, по-вашему, блестяще знают язык одной фразой: «Я языка не знаю, следовательно, такие оценки – вне моей компетенции, и вполне может оказаться, что Вася просто выпендривается»; б) прекращаете бесконечные сравнения и целиком уходите в изучение; в) опираетесь на поддерживающего преподавателя; г) просите чутких членов семьи и друзей оказывать вам всяческую моральную поддержку, а нечутких – заткнуться, по-возможности, сами ограничиваете общение с ними на потенциально опасные темы; д) учитесь иначе относиться к ошибкам (можно послушать мой вебинар про ошибки, минутка рекламы).

В)        Вы чувствуете, что на языке вам говорить несподручно и неестественно. Как говорит моя хорошая знакомая (актриса, между прочим, что примечательно в данном контексте): «Неловко перед самой собой говорить на иностранном языке. Это такая вычурная ложь». Удивительно: играть чужие истории и эмоции ей нормально, а выразить свои другими языковыми средствами – ненормально. Но бывает и так, причем нередко и, как видим, даже у актрис. Чуждые звуки, чуждое интонирование, неверие в то, что они ПРАВДА так говорят, подозрительность. Если вам близок этот вариант, ваша проблема – страх утраты своей идентичности. Проще говоря, момент говорения на иностранном языке вы переживаете как потерю себя, поэтому сопротивляетесь.

Тут можно к психологу не ходить (ура). Возьмите в руки томик Пушкина – Бунина – Цветаевой, отломите краюху Бородинского и сходите, обнимите березу. По дороге усердно думайте о том, что все вышеозначенные поэты и писатели (равно как и практически все остальные русские классики) знали по нескольку иностранных языков, и это не делало их менее русскими. Найдите свою национальную идентичность и точку покоя в ней: никто на нее не покушается. Все хорошо. Честное слово.

Я не могу тут прочитать вам длинную лекцию про то, что язык – это культурный код, но могу задать общее направление для улучшения ситуации. Для вас все техники достаточно дешевые и доступные. Вы просто начинаете массово читать, слушать и смотреть на языке, постигая цельную картину происходящего и набирая себе огромную внутричерепную библиотеку ситуаций, где люди искренне ведут себя так же, как вы на русском, только на английском языке. Лучше всего выбрать себе десяток ролевых моделей – людей, которыми вы искренне восхищаетесь, и посмотреть, как они реализуют себя через их родной язык. Зарегистрировать отсутствие фальши, наигранности и вранья в их словах и действиях. Через них уже легко поверить в то, что они ПРАВДА так говорят, и это естественно в рамках их языка. И что вполне можно, не теряя своей русской идентичности и ничего натужно не изображая, выразить себя честно, полно и глубоко средствами любого другого языка так, как это делают его носители. Живое общение, конечно, тоже помогает: когда ты говоришь с ощущением фальши, а собеседник реагирует искренне, это лечит.

Г)        Вы давно занимаетесь, и вам все обрыдло. При этом есть ощущение, что в языке по-прежнему много поводов для напряжения, слепых пятен, непонятностей. Заниматься не хочется, кажется, что вы все это уже видели, все знаете, каждый новый учитель опять заводит ту же шарманку, и все это совершенно невыносимо.

Ну, во-первых, вернитесь к пункту 1. Может, хватит уже?

Если нет, то лечение ваше не сказать, чтобы приятное, потому что, скорее всего, вы успели приобрести так называемую ложную компетенцию: вам кажется, что вы все это знаете, потому что, действительно, многие темы и слова уже не раз проплывали мимо вашего батискафа, но на самом деле, вы всего этого не знаете, потому что вы по-прежнему внутри, а оно все – по-прежнему снаружи, и связь не то чтобы хороша, а видение не то чтобы объемно. Единственный путь в такой ситуации – на колу мочало, начинай сначала. Чтобы было попроще, полезно сначала посидеть в луже, т.е. на чувственном уровне прожить и осознать реальный уровень незнаний, неумений, затруднений и неловкости. В этом случае, увы, это идет на пользу. Неприятно, а что делать? В этой категории обычно болтаются люди крепкие духом, они это выдерживают.

Ваш преподаватель обязан быть не только хорошим преподавателем, но и сильной личностью с харизмой лидера и звезды. Он должен уметь скрутить в бараний рог ваш снобизм и попытки управлять процессом, в котором вы ничего не смыслите. Он же должен умело показать вам, как именно вы ничего не смыслите, смоделировать условия для качественного и своевременного заседания в луже, а также пережить и контейнировать все ваши чувства по этому поводу, включая жгучую ненависть в его адрес. Желательно, лучезарно улыбаясь.

Д)       Вся остальная бездна промежуточных и дополнительных вариантов. Читайте блог (простите), приходите на консультации.

Контрольный вопрос: «Как именно плохо именно мне?»

  1. Если вы уже все выучили, но хотите большего или просто не можете расстаться с изучением языка, потому что это стало вашей дурной привычкой и столпом расписания, можно поступить следующим образом:

а)        начать учить какой-нибудь другой язык;

б)        оттачивать навыки под задачу, т.е. прекратить учить general English, а начать учиться делать что-то, но на языке – например, работать над навыками публичной речи и презентации, ведения деловой переписки, перевода, преподавания языка другим людям разных размеров и возрастов;

в)        сузить сферу и глубоко изучить медицинский английский, юридический английский, английской для маркетинга и продаж и т.д.

г)        заниматься фрирайтингом или, напротив, каким-нибудь очень структурированным райтингом (написание сценариев, копирайтинг и т.п.).

Главное, помнить: чтобы продолжать, совершенно не обязательно постоянно находить в себе недостатки и культивировать мысль, что вы недостаточно хороши и надо позаниматься еще. Нет такой связи. Можно, конечно, мучиться под девизом: «Учу-учу, полжизни трачу, но до сих пор возможен ляп», однако куда как веселее бодро шагать вперед так: «Язык я знаю грандиозно, а потому хочу еще». Можно знать язык на высочайшем уровне и продолжать работать с ним, вокруг него и на нем всю оставшуюся жизнь.

Я, например, именно так и делаю.


Like, share, repost. Peace, love, smile. Learn.