В этой записи я впервые присваиваю своему проекту официальное имя: How to Know How. Это название появилось у него полгода назад, но до сих пор было лишь моим внутренним обозначением. На днях я окончательно решила, что оно мне подходит, потому что здесь (сначала в фейсбуке, а теперь и в блоге) я рассказываю о том, что предшествует самому изучению и обеспечивает его.
Это проект о том, как узнать, понять и почувствовать, как вернуть себе ощущение владения ситуацией в процессе изучения языка, если при этом языком еще не владеешь. Как понять, хорошо ли меня учат. Как понять, хорошо ли я учусь. Как понять, сколько это реально занимает и сколько стоит. И про то, как начать говорить.
Так вот, про «начать говорить».
Этой идеей одержимы абсолютно все. Скорее. Скорее говорить. «Я учила в школе, в институте, в итоге я – как собака: все понимаю, сказать не могу». «В нашей школе вы заговорите уже с первых занятий!» Именно говорение является мерилом знания языка, и это правильно: пятерки по тестам совсем не помогают, когда надо выяснить путь из терминала Б в терминал Д или попросить не класть маринованный огурец в бутер.
Позавчера мой ученик, с которым мы за 2 года сделали гигантский скачок от отчаянья и стресса до живого интереса и здоровой жадности (этот мальчик не смущается начать новое упражнение за 2 минуты до конца урока, такое вот I want it all and I want it NOW), сообщил мне, что у него «мало языковой практики». Это правда, говорение у него пока отстает от грамматики, в которую он играет, как в Лего.
Он убежден, что чтобы говорить, надо ГОВОРИТЬ. Собственно, так считают почти все – и даже я, НО у этой истины есть подводная часть. И этот проект – о ней.
Свободное говорение не приходит из учебников и книг. Оно не приходит из попытки выучить самые часто употребляемые фразы (обычно на них опираются все попытки «свободного говорения» с первых же уроков).
Оно вообще не приходит в начале пути в изучении языка – НИКОМУ, НИКОГДА, НИКАК, это закон природы (вспомните свои первые шаги в русском: вы что, ползли на кухню с текстом «Мама, налей сока»?). Человек, который пытается практиковать свободную речь на иностранном языке с самого начала знакомства с ним, говорит на родном языке иностранными словами.
Это неизбежный этап, потому что смыслы у него пока неразрывно связаны с русскими средствами их выражения. Ему кажется, что слова – это смысл и есть. Ему кажется, что для выражения своей мысли на английском языке, ему не хватает всего лишь некоторых слов – тех самых, которыми он выражает эту мысль на русском.
Вчера моя другая ученица остановилась на середине фразы и спросила меня: «Как будет «успевать»? — «Ну, — говорю, — навскидку у меня для тебя четыре варианта: make it, keep up, be on time и be in time. Тебе какой?» Выражение муки возникло на хорошеньком лице, и фразу барышня забраковала.
Когда же начинается свободное говорение?
Свободное говорение начинается тогда, когда мы учимся разделять смысл и языковой код. Смыслы универсальны, любой язык может выразить любой смысл, включая тонкие оттенки, но у каждого языка будет свой уникальный способ сделать это.
Единица измерения «свободной речи», к которой мы все так стремимся, не слово, а смысл. И если в одном языке способом выражения определенного смысла может быть отдельное слово – например, «необщительный», то в другом языке способом выражения этого же смысла может стать целое предложение «He keeps to himself».
Свободное говорение начинается тогда, когда из отдельно выделенного и хорошо напитанного сегмента памяти сами собой выплывают иностранные средства выражения сложных смыслов, которые не зависят от языкового кода. Тогда не надо спрашивать, как будет «предвидеть», потому что этого слова нет в выражении I never saw it coming.
Не надо выяснять, как сказать «самостоятельный», потому что можно выразить ту же мысль при помощи оборота have a mind of their own. Преступник может быть on the loose, on the run, on the spree, и это все означает, что он пока не пойман, скрывается, продолжает свое черное дело, хотя в этих выражениях нет слов «свобода» и «скрываться».
Свободное говорение – это выражение универсальных смыслов средствами иностранного языка в том виде, в котором они там живут, в том виде, в котором ими пользуются носители этого языка. Достичь этого, пускаясь в бой с первых уроков со своим русским мозгом с его русской системой координат и русскими представлениями о мире – невозможно. Это слишком амбициозно и, на мой вкус, недостаточно уважительно по отношению к обоим языкам, которые – миры.
Говорить-то хочется.
Откуда же набраться знаний о том, какими средствами пользуются носители для выражения того, что я хочу выразить? Говорить хочется все равно (а главное – надо, если вы учите язык, я ведь тут не про запрет на разговорную практику пишу, если вдруг кто не понял).
Ответ один – СЛУШАТЬ. А в нынешних реалиях – еще и СМОТРЕТЬ.
Человеческий мозг может очень многое – если ему не мешать. Он отлично справится не только с запоминанием всех нужных конструкций, но и прекрасно сумеет привязать их к конкретной ситуации, в которой они были сказаны, помогая сформировать цельный образ. Этот образ будет компактно храниться в нашей памяти, маркироваться знаком качества «так говорят» и немедленно распаковываться при попадании в похожую ситуацию.
Чтобы эта затея имела успех, объем языкового материала, поглощаемого на повседневной основе, должен составлять минут 15-20 на начальных этапах, и не менее часа – начиная с Intermediate. (Как подбирать материал, как слушать, что делать, если непонятно, как удержать внимание и т.д. – об этом как-нибудь отдельно напишу.)
Если свободное слушание поддерживать корпусом упражнений на лексику и грамматику, чтением, «несвободным» слушанием (т.е. упражнениями на аудирование с заданиями по нему) и направляемым, лимитированным говорением, ситуация быстро придет в баланс и через несколько лет появится возможность говорить «свободно».
Да, через несколько лет. У меня ушло два десятка с перерывами, взлетами, падениями, утратой интереса и обретением его вновь. Хотите быстрее – слушайте БОЛЬШЕ. Не хотите слушать, а хотите сразу говорить – на здоровье, но не обижайтесь потом на тех, кто не слишком захочет слушать вас с вашими плохо переведенными на английский русскими шутками, странными оборотами и двоякими смыслами.
Это джунгли, детка.